四十二、兩人靠得很近,他低頭就能看清她手中的書頁
顧青岩的藏書頗豐,什麼種類都有,這跟他剛到英格蘭時急於jing1進自己的語言能力有關,雖然chu國前在京城大學接觸過英文,但彼時顧青岩的英文shui平並不足以讓他接受全英文的授課,所以在英格蘭的頭一年,他先是專修了一整年的英文課來增進英文能力,還大量收集各類的文書,透過不斷的閱讀來提升自己的語gan,這些努力自然也都回饋在後期的學習和論文寫作上。
也因為有這段經歷,盧映lou現在才有這片宛如小圖書館的書牆可逛,不過太過學術型的書籍,她連書脊上的書名都看不懂,所以主要還是逗留在一些文學作品附近。
本來只是悠閒地坐在椅zi上看盧映lou挑書的顧青岩循著她的視線路徑遊走一番後,突然想起自己還sai在書牆裡的那本萬惡的破秘笈,背脊一陣發涼,那秘笈書脊上沒有字,被他sai在一眾大小類似的思想學說書籍中,雖然這類書籍光是書名就滿是生僻字,盧映lou去碰的可能xing微乎其微,但顧青岩還是不願冒險,趕忙站起shen走到盧映loushen邊,引導她在文學類書籍中選了本《愛麗絲夢遊仙境》(註一)。
奇幻類型的故事對於盧映lou這樣的少女應該是有xi引力的,顧青岩伸chu長指將染成湖藍se的jing1裝niupi書從書牆裡jing1準的挑了chu來,燙銀的花體字很是華麗,瞬間就xi走了盧映lou的視線。
「讀讀看?」顧青岩簡略的介紹了故事大綱後將書遞了過去,雖然這本書用了不少非英語母語者較難理解的雙關語,但整體故事線天馬行空很是有趣,盧映lou應該會喜歡的,而就如他的猜想,盧映lou聽完介紹後的確對這本書很有興趣,她接過書本,翻開了書頁,以指為引,一個單字一個單字的念了起來。
盧映lou的英文kou音很是標準,這讓顧青岩有些欽佩,不論是對盧映lou的學習能力,又或是教她的教師的教學能力,顯然的,她們在教與學的過程中,彼此都是全力以赴的。
聽著盧映lou清脆的聲音,直到她被一個生詞給困住,聽她一路唸xia來,早就對這本小說開篇第一章的文句爛熟於心的顧青岩知dao那個詞是「ought」,翻譯成中文是「應該」,是用法與「should」接近,但更ju有強調意味的詞,他示意盧映lou到自己shen邊,少女也順從地捧著書走近。
最一開始顧山泉整理這間偏房給顧青岩當作書房使用的目的很簡單,顧青岩原本的房間需要騰chu空間迎接新的居住者,那些隨著顧青岩在英格蘭輾轉過幾個住所,最後又在海上漂liu了數月跟著他回到渭城的書,必須有新的歸處,所以他著力於建造適合的收納空間,其他的陳設就隨意的an著顧青岩的基本需求準備,雖然神來一筆的備了張躺椅,但餘xia的椅zi就只備了一把。
因為清晨才把躺椅墊zi拆去清理,顧青岩意識到現xia盧映lou無椅可坐,而自己坐著的椅zi是單人大小的,無法兩人並坐,沒多想,伸手把盧映lou攬了過來放到了自己tui上,這樣兩人靠得很近,他低頭就能看清盧映lou手中的書頁,便能及時教她。
註一 Alice&039;s Adventures in Wonderland,英國數學家查爾斯.路特維奇.dao奇森以筆名路易斯.卡羅chu版的兒童文學作品,為典型的奇幻文學,亦是極ju影響力的童話故事。